翻訳を始めるときに初期投資したもの

ツール

翻訳業を始めるときに買って、今も使っているものをまとめてみました。基本的なアイテムが多いので、ライティング系の在宅ワーク全般にも参考になるかと思います。

辞書類

仕事にも勉強にも使うので最初に揃えました。帽子屋さんのブログ読みましょう!
ここのブログでもこの記事この記事でまとめています。

勉強用の本

翻訳技術の本と、臨床開発についての本を買って勉強しました。
薬学系の本は臨床開発入門が辞書的にも使えて良いです。オススメはまた別記事を建てます。

用字集

翻訳が文章を商品にする仕事である以上、日本語、英語とも基本的な表記ルールを知って損はないと思います。表記の統一という概念をなんとなく掴むだけでも勉強になりますし。

以前にテープ起こしをしたことがあったので記者ハンドブックは持っていたのですが、最新版を買い直しました。ただ、クライアントごとに用語集やスタイルが指定されることが多いので思ったより使用頻度は低いです。

そういうわけで正直、本に書いてあることを暗記する必要はないので、簡単な本に目を通してルールを知っておくだけで良いと思います。

椅子、机

座卓、座椅子で長いこと作業していたので、収入が入ったタイミングで椅子と机を買い直しました。
特に椅子は良いものを買うことをオススメします。なにせ座る時間が長いので……。

Microsoft Office

なんとOfficeを持っておらず、フリーソフトを使っていました。
翻訳の仕事に必要なことは明らかだったので、すぐにOffice2024のHome版(買い切り)を買いました。

作業環境は履歴書・職務経歴書にも書くことが多いので、早めに揃えて損はないと思います。他の用途にも使えますしね。

ちなみに翻訳ではWordとExcelしか使わないと思っていたのですが、私の場合はPowerpointも意外と使っています。

秀丸ファイラー、秀丸メール、秀丸エディタ

秀丸シリーズのソフトをいろんな方がオススメしていたのでまとめて買いました。

特にお気に入りなのが秀丸メールで、シンプルなインターフェース&入力画面でストレスが少ないです。シェアウェアですが無料でお試しも可能なので、まずは使ってみると良いと思います。

秀まるおのホームページ(ダウンロードはこちら)

モバイルバッテリー

パソコン・携帯の充電用に高容量のものを買い直しました。メールチェックや調べ物など(自分の守秘義務契約から考えて)外で作業しても問題ないタスクを決めておくと全体的な時間効率が上がるのでオススメです。(契約内容は人によって違うと思いますので、きちんと確認しましょう!)

おまけ:独自ドメイン

これを書いていて思い出しましたが、ドメイン取得とレンタルサーバー契約も最初にやりました。
メールは1回設定すると後から変えるのは大変なので、設定が苦でなければやってみても良いと思います。

元々持ってたもので今も使ってるもの

  • ノートパソコン
  • パソコンスタンド
  • モニターアーム
  • ディスプレイ
  • 充電器
  • インターネット回線

パソコンとインターネット回線は必須! ディスプレイはあると作業効率が上がって便利です

こうして書いてみると「こんなものも無かったのか…」とびっくりしました。
パソコン、インターネット回線、Office、辞書は絶対必要ですが、他はやりながら揃えていくのでも最初はなんとかなると思います。

コメント

タイトルとURLをコピーしました